Jaka jest różnica między tłumaczeniem a transkrypcją?

  • Main page
  • Blog
  • Jaka jest różnica między tłumaczeniem a transkrypcją?

Jaka jest różnica między tłumaczeniem a transkrypcją?

Jest to stanowisko gościnne napisane przez Danilo z Espresso Translations, biura tłumaczeń specjalizującego się w usługach tłumaczeniowych i transkrypcyjnych. Zostało ono założone przez dwóch tłumaczy pracujących w tandemie i urosło do rangi wiodącego dostawcy usług językowych.

Często zadaje się nam pytanie, czy tłumaczenie i transkrypcja to jedno i to samo. Jasne, że oba brzmią podobnie, ale można bezpiecznie powiedzieć, że w rzeczywistości są zupełnie inne. Obie usługi przynoszą niesamowite korzyści i mogą pomóc Twojej firmie, ale ważne jest, aby wiedzieć, jak się różnią i jakie jest właściwe podejście dla Ciebie.

Co to jest tłumaczenie?
Kiedy załatwiasz coś do przetłumaczenia, prosisz o to, aby zostało przetłumaczone z jednego języka na inny. W tym celu potrzebujesz tłumacza, który zna oba języki i potrafi dokładnie przetłumaczyć słowa i przekazać ich znaczenie.

Tłumaczenia mogą mieć formę pisemną, np. e-maili, raportów lub umów, a także mogą być wykonywane na plikach audio. Możesz również zlecić wykonanie tłumaczenia "na żywo", np. podczas rozmowy telefonicznej, która nazywana jest tłumaczeniem ustnym. Jest to niezwykle użyteczna usługa, która może przynieść Ci wiele korzyści.

Co to jest transkrypcja?
Transkrypcja jest wtedy, gdy bierzesz plik dźwiękowy i konwertujesz wszystko, co zostało powiedziane, na zapisany plik. To musi być dosłowne, co oznacza, jak to się mówi i przez kogo. Musi być również w języku oryginalnym, w którym została wypowiedziana, nawet jeśli intencją jest, aby w końcu była w innym języku.

Wykonanie usługi transkrypcji może wydawać się proste, ale nie zawsze tak jest. Ważne jest, aby osoba transkrybująca to, co zostało powiedziane, mogła płynnie posługiwać się językiem, ponieważ zapewni to jego poprawne zapisanie i będzie miało sens gramatyczny. Ponadto, będzie musiała się upewnić, że wszystko pisze dokładnie i jest zgodne z tym, co zostało powiedziane.

Który z nich jest mi potrzebny?
Decydując się na usługi tłumaczeniowe lub transkrypcyjne, musisz najpierw dowiedzieć się, co tak naprawdę chcesz zrobić ze swoim plikiem źródłowym. Jednak zdarzają się sytuacje, w których potrzebne są obie te usługi, co oznacza, że trzeba się zastanowić, w jakiej kolejności je zaplanować. Jeśli nie jesteś pewien, czego potrzebujesz, zawsze możesz skontaktować się z profesjonalnym tłumaczem i transkrypcją, aby Ci pomóc.

Zazwyczaj sensowne jest zamówienie transkrypcji, która zamieni plik audio na tekst, a następnie wykonanie tłumaczenia na język lub języki, których potrzebujesz. Aby zapewnić, że Twój projekt może być ukończony szybciej i na wysokim poziomie, wskazane jest znalezienie freelancera lub agencji, która zajmie się obydwoma aspektami dla Ciebie, zamiast dzielić Twój projekt na dwie różne osoby lub firmy.

 

Our Partner

Zobacz