Blog

Leksykon niezwykłych angielskich słów

Poznaj kultury i języki podczas nauki języków obcych Wyszukiwanie hasła "Dlaczego warto uczyć się języków obcych" w wyszukiwarce internetowej przyniesie mnóstwo artykułów i list, które wymieniają korzyści płynące z nauki...

Tłumaczenie polskich doniesień prasowych

Literatura faktu od dawna uznawana jest za narodową specjalność. Ta forma literackiej ekspresji ma się dobrze, mimo że czasy są mniej "literackie", czytelników z roku na rok ubywa, a branża wydawnicza boryka się z poważnymi problemami...

Jakie są obowiązki tłumacza przysięgłego?

Kluczowym czynnikiem w zawodzie tłumacza przysięgłego jest odpowiedzialność zawodowa, rozumiana jako konsekwencje prawne, jakie poniesie tłumacz w przypadku naruszenia zasad swojego zawodu. Wynika to z faktu, że tłumaczenia przysięgłe...

Kim powinien być tłumacz ustny?

Zawód tłumacza może mieć różne oblicza w zależności od rodzaju (tłumaczenie pisemne, ustne, avista, literackie, zwykłe, przysięgłe) i typu tłumaczenia. Tłumacz ustny jest jedną z najbardziej fascynujących i trudnych odmian...

Co należy wiedzieć o tłumaczeniu wspomaganym

Często działania biznesowe wymagają komunikowania się z osobami, które posługują się innym językiem. W takich sytuacjach, nawet jeśli nasze umiejętności językowe są coraz lepsze, nadal najlepiej jest zatrudnić profesjonalnego...

Skąd się wzięły "leśne dziadki"?

Ostatnie wydarzenia związane z działaniami prowadzonymi przez Państwową Komisję Wyborczą przywołały nieco zakurzone określenie "leśne dziadki". Sformułowanie to było wielokrotnie używane na określenie niekompetencji, braku...

Tłumaczenie symultaniczne w anegdocie

Tłumaczenia symultaniczne nie bez powodu uznawane są za najtrudniejszą odmianę sztuki translatorskiej. Aby być dobrym tłumaczem ustnym należy wykazać się szeregiem umiejętności, z których dogłębna znajomość danego języka jest...

Co należy wiedzieć o tłumaczeniu świadectw szkolnych

Wielu Polaków staje przed decyzją, czy kontynuować karierę akademicką lub zawodową za granicą. Wszystkie te sytuacje wymagają od studenta lub pracownika odpowiedniego przygotowania. Łatwo jest myśleć o znalezieniu mieszkania czy...

Statystyki dotyczące biegłości językowej Europejczyków

Na spotkaniu przywódców Rady Europy w Barcelonie w 2002 r. szefowie państw i rządów UE zatwierdzili plan działania mający na celu poprawę umiejętności językowych swoich obywateli. Jego głównymi elementami były dwa zalecenia: po...

Czym są tłumaczenia techniczne? Komu powierzyć ich wykonanie?

Zapotrzebowanie na tłumaczenia techniczne jest coraz większe. Aby wykonać je poprawnie, trzeba mieć nie tylko doskonałe umiejętności językowe, ale także dogłębne zrozumienie tematu i duży zasób słownictwa. Ważne jest, aby...

Jak zostać tłumaczem przysięgłym

Znajomość języków obcych otwiera wiele możliwości kariery. Jedną z wielu opcji kariery jest praca w charakterze tłumacza przysięgłego. Nie jest to tak trudne, jak może się wydawać, a dzięki pracy z różnymi rodzajami tekstów...

Czym jest tłumaczenie techniczne i na czym polega?

Tłumaczenia techniczne to skomplikowane procesy, które pozwalają na międzynarodową wymianę informacji technicznych w języku angielskim lub innym. Zawierają również specjalistyczną terminologię i fachowe słownictwo. Zazwyczaj...

Jak utrzymać międzynarodową dynamikę firmy w 2021 r.

Prowadzenie międzynarodowego biznesu nie zawsze jest łatwe. Może być niezwykle satysfakcjonujące i dochodowe, ale czasami może być też wyjątkowo ciężką pracą. Kiedy jest się na czele firmy, bardzo ważne jest, aby przez cały czas...

Jak zapewnić sobie najlepsze usługi tłumaczeniowe w 2021 r.

Nowy rok zawsze niesie ze sobą możliwość świeżego startu. To szansa na zmianę sposobu pracy i podniesienie poprzeczki, miejmy nadzieję, że po szczęśliwym, spokojnym odpoczynku w okresie świątecznym. Najlepsze usługi tłumaczeniowe w...

Języki afrykańskie: Szczegółowe spojrzenie na języki Afryki

Afryka jest najbardziej zróżnicowanym językowo kontynentem na Ziemi. Przyznaję, że napisanie tego artykułu zajęło mi trochę czasu, ponieważ temat języków afrykańskich jest po prostu ogromny. Szacuje się, że w Afryce istnieje od 1500...

Czy Państwa firma wybrała już najlepsze biuro tłumaczeń na rok 2021?

Jeśli wejście na rynki zagraniczne stanowi część strategii 2021 Twojej firmy, to nadszedł czas, aby pomyśleć o wyznaczeniu firmy do obsługi profesjonalnych tłumaczeń biznesowych. Jeśli jesteś nowy w świecie usług tłumaczeniowych...

Wzrasta liczba tłumaczeń dla firm z branży konopi indyjskich

Podczas gdy sprzedaż i konsumpcja marihuany jest legalna w Holandii od wielu lat, powolny proces jej legalizacji do użytku rekreacyjnego w USA zrobił wiele, aby utrzymać konopie indyjskie w nagłówkach gazet w ostatnich latach. Teraz kanadyjska...

Przewodnik po globalnej strategii marketingowej: Wskazówki i przykłady

Globalny marketing to temat, który naprawdę lubię omawiać. Myślę, że częściowo wynika to z faktu, że mam okazję zapoznać się z przykładami marketingu globalnego z każdej strony. Tomedes ma oczywiście swoją własną strategię...

Kim są najlepsi tłumacze w historii?

Tłumaczenie może służyć wielu celom. Może ułatwiać relacje biznesowe, które przekraczają granice międzynarodowe. Może edukować ludzi na temat różnych kultur i sposobów życia. Może pomóc w ratowaniu życia poprzez rozpowszechnianie...

Siła dwujęzycznych liderów biznesu

Wkroczyliśmy w delikatną erę w polityce globalnej, a ostatnie kilka lat obróciło wiele ustalonych polityk na głowę. W miarę jak zmieniają się programy polityczne, przedsiębiorstwa muszą się ścigać, aby jak najlepiej wykorzystać nową...

Tłumaczenie nie staje się tańsze.

Wydaje się, że prawie każde biuro tłumaczeń masowych twierdzi, że znalazło świetny, nowy sposób na obniżenie kosztów tłumaczenia, czy to poprzez wykorzystanie niedokwalifikowanych i niewykwalifikowanych pracowników, czy też poprzez...

Co czyni dobrego tłumacza

Po pierwsze, musisz być dobry w tłumaczeniu. Brzmi to dość oczywisto, ale z mojego doświadczenia w recenzowaniu testów tłumaczeniowych dla klientów agencji, niektórzy ludzie jeszcze nie dostali tej części, zanim zaczęli wysyłać te...

10 Rzeczy, których nie powinieneś nigdy mówić tłumaczowi

W miarę jak świat staje się coraz bardziej połączony, nasilają się interakcje między ludźmi z różnych kultur, czy to w szkole, w pracy, czy też w ramach codziennego życia. W związku z tym branża tłumaczeniowa rozwija się w...

Zwiększanie naszych kompetencji jako tłumaczy

Zwiększanie naszych kompetencji jako tłumaczyLatwo myślę o tym, co się dzieje, gdy próbujemy realizować projekty tłumaczeniowe, które wykraczają poza nasze własne kompetencje jako tłumaczy - i jak możemy je zwiększyć...

Tłumaczenia i etyka

Spędziłam dużo czasu na myśleniu o etyce tłumaczenia oraz o mojej roli i obowiązkach jako profesjonalnego tłumacza, a dzięki reakcjom na tego bloga myślę, że teraz jestem jaśniejsza. Nawiasem mówiąc, po raz kolejny pokazał mi on...

Tłumaczenia i specjalizacja

Kolega tłumacz zamieścił ciekawe pytanie dotyczące specjalizacji na jednej z list, do których należę. Zapytano go, czy ma doświadczenie w tłumaczeniach radioterapeutycznych i czy może podjąć pracę na ten temat. Jego dylemat polegał...

Top 15 ciekawych historycznych faktów o tłumaczeniu

Podczas przeszukiwania internetu w poszukiwaniu interesujących faktów związanych z tłumaczeniem, zwykle natyka się na zwykłych podejrzanych: najbardziej przetłumaczoną książką świata jest Biblia; 30 września jest Międzynarodowy...

Rozwijanie się jako tłumacz

Czy istnieje przyszłość dla profesjonalnych tłumaczy, czy wkrótce zostaną oni zastąpieni przez maszyny? W ostatnich miesiącach odbyła się obszerna i ożywiona dyskusja online na ten temat. W tym wpisie na blogu przyjrzę się, jak...

Rozmowa o cenach tłumaczeń

Czy nie masz pewności, jak wycenić swoje usługi tłumaczeniowe? Chris Durban podzieliła się swoimi cennymi spostrzeżeniami na ten drażliwy temat w swojej prezentacji "Ceny w tłumaczeniach: czy to jest to, gdzie chcesz być?" dla...

Jaka jest różnica między tłumaczeniem a transkrypcją?

Jest to stanowisko gościnne napisane przez Danilo z Espresso Translations, biura tłumaczeń specjalizującego się w usługach tłumaczeniowych i transkrypcyjnych. Zostało ono założone przez dwóch tłumaczy pracujących w tandemie i...

Czy warto mieć tytuł magistra w dziedzinie tłumaczeń?

  W tym artykule Gwenydd Jones analizuje wady i zalety ukończenia studiów magisterskich w zakresie tłumaczeń pisemnych. Pomoże Ci to przemyśleć przyszłość i dowiedzieć się, czy uzyskanie tytułu magistra jest dla Ciebie...

Localization

Localization is a translation process, which is performed in order to transfer a product or service to your target audience, which uses a different language than the original target group. This form of translation requires a global translation...

Our software

We strongly believe that the best translation agencies work on the best translation software. In order to facilitate the translation process we legaly use the following software: XTRF -  a cloud-based solution to manage the entire...

Written translations

Bestlang is a professional translation agency delivering different types of translations and other services connected with texts formation in many languages of the world. Bestlang provides: translations from Polish into foreign...

Quality

We guarantee hight quality of the translated texts by: internal databases, glossaries and CAT tools at least two-stage proofreading and editing certified proceedings for services claimed as defective expert consultations clients...

Our Partner

Zobacz