3 Najlepsze podręczniki dla tłumaczy

3 Najlepsze podręczniki dla tłumaczy

Książki techniczne dla tłumaczy
Nie wiem jak ty, ale uważam, że bycie tłumaczem może być bardzo wymagające technicznie.

Samo zarządzanie plikami, aplikacjami i kopiami zapasowymi może być wyzwaniem. Używam również narzędzia CAT / środowiska tłumaczeniowego, aby śledzić terminologię dla różnych klientów i zapewnić spójność w wielu dokumentach i projektach.

Cieszę się więc, że inni doświadczeni tłumacze uprzejmie poświęcili czas na przekazanie swojej wiedzy technicznej. Oto trzy z najlepszych książek technicznych dla tłumaczy. (I nie, nie otrzymuję zamówienia od autorów - jestem po prostu wdzięczny za to, czego nauczyłem się z tych książek!)

Książka i biuletyn Tool Box
Narzędzie Translator's Tool Box firmy Jost Zetzsche zawiera doskonałe praktyczne wskazówki dla tłumaczy, jak wykonać wszystkie przydatne rzeczy na swoim komputerze. Zawiera również kilka świetnych porad na temat narzędzi programowych dla tłumaczy, które mogą zaoszczędzić Twój czas (i pomóc Ci zarobić więcej pieniędzy). Książka znajduje się w dziesiątym wydaniu i została niedawno zaktualizowana.

Przy zakupie książki otrzymujesz również bezpłatną roczną subskrypcję newslettera Tool Box w wydaniu Premium. Jest to doskonałe źródło informacji dla tłumaczy, dostępne jest również w bezpłatnym wydaniu podstawowym. Nawet jeśli nie kupisz książki, gorąco polecam zapisanie się do newslettera.

Podręcznik Trados Studio
Podręcznik Trados Studio autorstwa Mats Linder to przewodnik po Trados Studio przeznaczony zarówno dla początkujących, jak i bardziej zaawansowanych użytkowników. Pomaga on nadać sens tej dość złożonej aplikacji, a na 324 stronach jest bardzo obszerny. Jest dostępny w wersjach językowych 2009 i 2011, a także zawiera podstawy obsługi MultiTerm. Jak zauważyłem w mojej recenzji, ten podręcznik z pewnością zaoszczędzi Ci czasu (a co za tym idzie, pieniędzy), jeśli nadal będziesz miał do czynienia z aplikacją Studio.

memoQ 6 w Quick Steps
memoQ 6 w Quick Steps autorstwa Kevina Lossnera to coś więcej niż tylko instrukcja obsługi memoQ. Chodzi również o to, jak obchodzić się z plikami i informacjami, których potrzebujesz jako tłumacz, używając memoQ jako narzędzia. Jest to bardzo praktyczne podejście i wyjaśnia, jak zarządzać wszystkimi etapami procesu tłumaczenia. Jeśli korzystasz z memoQ i chciałbyś uzyskać pomoc w zakresie oprogramowania lub porady dotyczące uporządkowania procesów, ta książka została napisana dla Ciebie.

Wszystkie trzy z tych książek zawierają wspaniałe wskazówki techniczne dla tłumaczy. A co z Tobą - czy możesz polecić jakieś inne książki techniczne dla tłumaczy?

 

Our Partner

Zobacz